Апостиль у Запоріжжі: особливості процедури легалізації документів

Заголовок

Збори для виїзду за кордон на постійне місце проживання, з метою працевлаштування або отримання освіти в іноземному виші - справа клопітка та дуже відповідальна. При виїзді в іншу країну важливо не тільки перекласти документи на іноземну мову, а й легалізувати їх.

В першу чергу в легалізації потребують особисті документи: свідоцтва про народження, про шлюб, документи про освіту та ін. Інакше вони будуть недійсні за кордоном. Один з варіантів зробити документи правомочними в іншій країні - проставити апостиль. Вона має масу тонкощів і нюансів (наприклад, апостиль не ставиться на оригінал паспорта, а проставляється на його нотаріально засвідчену копію), тому краще відразу довірити цю справу професіоналам з бюро перекладів Запоріжжя. На які документи потрібно ставити апостиль та які помилки найчастіше зустрічаються в процесі цієї процедури? Постараємося відповісти на ці важливі питання.

На які документи ставиться апостиль?

Апостиль - це офіційний штамп, яким документ засвідчує уповноважений державний орган. На дипломи, атестати, довідки з вишів та інші документи про освіту апостиль може поставити НЕ навчальний заклад, а Міносвіти України.

Свідоцтва про народження або про шлюб, отримані в органах РАЦСу, довідки або виписки з реєстру актів цивільного стану, засвідчуються в Мін'юсті. На інші документи апостиль ставить МЗС.

Апостилізації підлягають:

● документи, отримані в органах судової влади;

● свідоцтва про реєстрацію або розірвання шлюбу, про народження або про смерть та інші документи, які видають органи юстиції;

● адміністративні документи;

● документи, що підтверджують освітній рівень;

● документи, засвідчені у нотаріусів;

● свідоцтва про реєстрацію документа.

Апостилізація - один з найпростіших шляхів легалізувати документи для виїзду за кордон. Ця процедура займає набагато менше часу, ніж легалізація через консульство. Апостилізація була затверджена в 1961 році Гаазькою конвенцією. Відповідно, апостиль визнається країнами-учасницями цієї конвенції (їх перелік можна легко знайти в інтернеті) Але, важливо знати, що апостиль можна ставити не на всі документи.

Апостиль не ставиться на:

● документи, отримані в дипломатичних представництвах України, розташовані за кордоном;

● документи, які мають відношення до митних операцій;

● оригінали паспорта, військового квитка, трудової книжки;

● документ, який є посвідченням особи.

Найбільш поширені помилки

Одна з найбільш розповсюджених помилок - неточності при перекладі документів на мову іноземної держави. Щоб уникнути таких неприємностей, краще зробити це в Україні, звернувшись до професійного бюро перекладів, фахівці якого володіють усіма тонкощами перекладу офіційних паперів. Тут вам допоможуть і професійно, якісно перекласти документи й поставити апостиль.

Ще одна поширена помилка зустрічається, коли аркуш з проставленим апостилем НЕ підшивається до документу. Зазвичай штамп ставлять на зворотному боці документа. Але іноді його проставляють на чистому аркуші паперу.

Якщо ви опинилися в такій ситуації, необхідно перевірити, щоб уповноважена посадова особа держоргану, яка проставляє штамп, прикріпила аркуш з апостилем на документ і підтвердило це своїм підписом і печаткою.

Також необхідно пам'ятати, що не можна легалізувати одним штампом кілька документів. Навіть якщо їх видав один і той же державний орган. Поставити апостиль можна як на оригінали, так і на копії документів, відповідним чином засвідчені у нотаріуса. Але з огляду на те, що в деяких державних органах часто вимагають пред'явити оригінали, краще не ризикувати та не експериментувати з копіями, й відразу апостилювати оригінали.

Замовити послугу перекладу документів і їх подальшу легалізацію ви можете в нашому бюро перекладів Запоріжжя. Висока якість, грамотний, відповідальний підхід і вигідні ціни гарантовані.