Advertisement
UKR.NET новини +38 (044) 392-03-02 reklama@ukr.net
UKR.NET

Советы юриста: проблемы при переводе ФИО на украинский язык

Советы юриста: проблемы при переводе ФИО на украинский язык

Общества

Советы юриста: проблемы при переводе ФИО на украинский язык

3 янвKerch.FM

Чем старше возраст украинской независимости, тем больше придумывают по этому поводу наши законодатели нюансов. Раньше в русскоязычных районах документы в ЗАГСах выписывались по-русски. Родился у вас ребенок, назвали вы его Никитой или Николаем, так он и был спокойно себе Никитой или Николаем.

Повзрослела Украина, и решила перейти на тотальную независимость от всех, включая русский язык в документах и начались у наших граждан хождения по мукам: по судам, по нотариусам, по ЗАГСам и пенсионным фондам.

Вот так Никита или Николай тоже выросли и теперь им везде теперь нужно доказать, что они дети своих родителей или наследники, или дипломы их ВУЗов принадлежат им, или трудовые книжки тоже их. И все потому, что по-украински их имена перевели как «Микита» или «Микола».

В правовую приемную обращаются такие «Микити» и «Миколи». Одним нужно подтвердить, что трудовая книжка выданная на имя Корж Николая Сергеевича принадлежит Корж Миколі Сергійовичу (по паспорту), у других в дипломе отчество «Володимирівна» а в паспорте «Володимірівна» и не может такая «Володимірівна» подтвердить свое, скажем, высшее образование.

Мы приводим образец заявления в суд о признании факта принадлежности трудовой книжки в случае, когда такая ошибка стала причиной отказа Пенсионного фонда в назначении пенсии или подтверждении трудового стажа.